Den sovande rösten
Dulce Chacón

Originalets titel: La voz dormida
Översättning: Djordje Zarkovic
Danskt band, 370 sidor
Gavrilo 2013
ISBN: 978-91-973590- 7-8
Provläs

Pris 150 kr
Beställ

Boken finns även hos Bokus, Adlibris
och våra återförsäljare.

Beskrivning

Den sovande rösten är en djupt gripande roman om kvinnorna som hamnade på den förlorande sidan efter spanska inbördeskriget och fick sitta i Francos överfulla fängelser i ovisshet om de skulle dömas, friges eller avrättas. Den bygger på vittnesmål med överlevande som författaren ägnade flera år åt att leta upp och intervjua. Kvinnorna förnedrades, torterades och förföljdes av Francodiktaturen långt efter krigsslutet, och i över femtio år var de tvingade till tystnad och viskningar – de sovande rösterna …

I centrum för romanen står fem kvinnor: Hortensia, som är höggravid och dömd till döden; Elvira, vars enda brott är att hennes bror är på fel sida; Tomasa, som har sett hela sin familj bli dödad; Reme, fembarnsmor och dömd till tolv år för att ha sytt en republikansk flagga.

Och Pepita, Hortensias lillasyster, som varken är »röd« eller »fascist« och som helst vill hålla sig utanför. Men besöken hos systern i fängelset gör att hon långsamt blir indragen även i andra fångars öde. Och hon blir förälskad i Jaime, en kommunist på flykt – en rörande och utsiktslös kärlekshistoria i ett grymt efterkrigssamhälle.

Den sovande rösten griper tag om läsaren från den första raden, imponerar med sin dramatiska intensitet och historiska äkthet och har ett unikt kvinnligt perspektiv. Romanen blev en försäljningssuccé i Spanien och fick de spanska bokhandlarnas pris för Årets bok.

Recensioner

»Det är både smärtsamt och njutbart att läsa Dulce Chacóns sista roman … den är dessutom spännande i all sin grymhet … det riktigt vibrerar på sidorna … Jag kan bara hoppas att lika många bokläsare i Sverige [som i Spanien] upptäcker denna bok.« Borås Tidnings

»En fängslande spansk historia … en poetisk och dramatisk kollektivroman« Östgöta-Correspondenten

»Den sovande rösten är en mycket tänkvärd och gripande historia om mänsklig ondska men också om godhet, men det är samtidigt en historia som kryper in under skinnet på mig, eftersom Chacón är ytterst skicklig på att gestalta kvinnornas utsatthet och lidande … Mycket förtjänstfullt översatt av Djordje Zarkovic.« Norrköpings Tidningar

Mer information

Pressmaterial